這幾天又有新聞在炒 Kiss and Ride. 一直以來我很習慣的使用這個名稱, 也從沒想過有很多人會對這個字產生誤解. 探究他的由來確實會發現中西文化的不同.不禁讓人會心一笑. 所以別大驚小怪了 在國外, 不論是機場, 火車站,學校接送區, 都有 Kiss and Ride (臨停區),停車不能熄火, 約10-30min. 台灣與世界接軌, 你將會在許多雙語標誌看到這個字.
另一個 Park and Ride, 表示轉乘大眾運輸. 也就是我們的轉乘點. 比如說天燈節要去平溪, 就會在木柵動物園設置 Park and Ride.
說到Kiss 這個字,除了當"親親, 親嘴" 你也會在某人的車後方, 柱子後方看到 " Don't Kiss" 你認為這是什麼意思? ===== 叫你小心一點, 別撞上的意思!!
那 Kiss my Ass 可就是一句罵人的話了!
沒有留言:
張貼留言
Please write your comment in English.